Noticias de última hora

Los Jóvenes y Nuevos Lenguajes Urbanos

El barrio es el epicentro de  la vida del dominicano.  Es escenario del colorido y simbolismo de la gente; es la zona libertaria de las emociones; es laboratorio de utopías y amores; es taller de proyectos a veces inverosímiles y es el teatro de la resistencia popular frente a  un orden socioeconómico injusto.

El barrio es alimentado por la migración rural-urbana, ante un trepidante  urbanismo, que está dejando vacíos los parajes y secciones rurales.  La gente, huyéndole a la pobreza y marginalidad social, se mueve a las ciudades, en especial al gran Santo Domingo, Distrito Nacional y Santiago, así como a ciudades intermedias del interior, generando nuevas formas de socialización, adaptaciones y nuevos estilos de vida.

El habla del sujeto que habita la ciudad en general es deficiente.  De igual forma, los niveles educativos de los expulsados del campo rural son exiguos y por tanto su lenguaje y habla coloquial revisten pobreza lexical.
En los barrios la gente, en especial los jóvenes, han ido construyendo nuevas formas de expresión, corrompiendo palabras o imponiéndole nuevos significados a determinadas expresiones o frases.

Hoy los nuevos dioses de la juventud son los cantantes de música urbana, que con su “poesía urbana” hechas canciones, interpretan los anhelos y utopías de la inmensa masa de desposeídos del barrio, cuyas expectativas son construidas a partir de campañas de publicidad y marketing perfectamente elaboradas.

El Reggaetón y el Dembow contribuyen afianzar y amplificar esas nuevas expresiones y giros idiomáticos, lo mismo que a través del  “merengue urbano“,  se inserta esta nueva jerga, que a los más “viejos” a veces nos resulta incomprensible.

Las redes digitales son plataformas importantes de la expresión juvenil, donde mayoritariamente se utilizan estas nuevas formas de lenguaje. En las redes sociales online es más grave la situación, porque los textos abrevian y sobretodo trituran el lenguaje, su sintaxis y gramática.

Veamos parte de este nuevo lenguaje de los jóvenes de hoy, con algunas de estas expresiones y su significado:

Achochao: Desmotivado, persona sin ganas de hacer algo, de salir a divertirse y prefiere quedarse en su residencia.

Apero: bueno, agradable

Avería: resolver un problema de “falda” o estar con una mujer.

Coro: Fiesta, ágape o encuentro social

Cotorra: habladuría o chercha

Cloro: significa claro o sobreentendido.

Clara de huevo: Indica algo muy claro.

Como la chancleta: que estás pisoteado, arruinado, explotado, sin dinero

Chapiadora: mujer que le pide dinero o bienes a un hombre (ropa, vehículo, calzado)  pero convive  sexualmente con el hombre que la provee.

Chapi Chapman: mujer superchapiadora.

Desacatao: que está sin control, alocado, eufórico.

Dame luz: Explícame algo; ponme atención; ponme claro algo

Dame banda: suéltame, déjame tranquilo, déjame solo, no me moleste.

Dame Antonio Bandera: Significa lo anterior

De lo mío: persona que es de nuestra confianza o cercanía

Dema: Viene de demagogia.  Este vocablo los jóvenes le atribuyen un significado incorrectamente.  Lo asocian a envidia.

Envivola o en vivola: evento que se hace en vivo

El meneo: Diligencia, gestión, actividad o fiesta.

Golopón: Darle un golpe a alguien

Guare: lambón, que hace mandados en una fiesta o coro

La capi o la chapi: diminutivo de chapiadora

La menor: jovencita con menos de 18 años de edad.

La Tola: Arma de fuego (pistola o revólver).

Le dieron pa lo Marlboro: cuando agreden a alguien fuertemente

Le llegué, le llegaste: Entendí, te copie, logré algo.

Mangar: en el lenguaje urbano es polisémico.  Significa tomar, agarrar, quitar o despojar. Se  usa también en sentido sexual, significando hacer el coito (te quiero mangar, te voy a mangar) ¿la mangaste?.

Manín: mi hermano, persona muy cercana, individuo de nuestra absoluta confianza.

Muela: Explicación, teoría o justificación de un hecho

No bulto: no engañar, no paquete, no aguaje.  No aceptar disparates o no presumir algo.

No tobul: bulto escrito o pronunciado al revés.

Nunca Camú: siempre bien vestido

Para: significa que da miedo o inflige temor (yo soy tu para)

Perra: es la mujer que no recibe ayuda material del hombre, solo sexo.  Es diferente a la “chapiadora” y a la “zorra”.

Quille: molestia, malestar de una persona.

Rana: persona fea, especialmente mujer.

Ra ta ta: Que eres un tipo duro o bueno en algo.

Rulay: que está en fiesta alocada o en chercha muy alegre

Yolanda: En primera persona, yo (Yolanda lo hizo)

Te quité: Significa matar o desplazar a alguien.

Tu ta atrás, ta mochila: que estás jodido, arrancao, atrás, sin perspectiva.

Te di la luz: Te explique algo, te clarifiqué sobre un hecho, un asunto.

Te subí los vidrios: No deseo hablarte, relacionarme o comunicarme contigo.

Te guallaste: te equivocaste o fallaste.

Tengo el Efe, la Paca, la Moña, o la Funda: que posee dinero

Toy quitao: que ya no voy a hacer algo.

Tumba eso: olvidar lo acordado, deshacer algo.

Ya: que te entendí, que te comprendí.

Yo no ronco: persona que no barraja pleitos o enfrentamientos.

Un Maco: Una mujer fea

Soporto: Que resisto, te acompaño a hacerlo o estoy de acuerdo.

Zorra: mujer “peladora”, es decir, que le pide, le quita o despoja de su dinero a un hombre que la pretende, pero que no llega hacer el amor con él.

No hay comentarios